???item.export.label??? ???item.export.type.endnote??? ???item.export.type.bibtex???

Please use this identifier to cite or link to this item: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742
Tipo do documento: Dissertação
Título: O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico
Autor: Campos, Marcella Machado de 
Primeiro orientador: Silva, Maria Cecília Pérez de Souza e
Resumo: O objetivo desta dissertação é tecer comentários sobre a condição de trabalho atual do tradutor técnico no Brasil ao contemplar a atividade da tradução como dramática laboral em que o profissional é continuamente convocado a fazer escolhas e a arbitrar sua gestão segundo valores distintos e, por vezes, contraditórios. Para tanto, lança-se mão dos princípios teórico-metodológicos da Ergologia e das noções de condição de produção, primado do interdiscurso e interincompreensão regrada no âmbito da Análise do Discurso francesa. A justificativa da presente pesquisa reside no fato de haver uma carência de estudos que tratem do cotidiano do tradutor e suscitem questões sócio-históricas que estão implicadas no ofício da tradução técnica. Tendo em conta a premissa ergológica de se observar de perto o que ocorre no real da atividade, foi necessário renormalizar a aproximação da situação de trabalho do tradutor em virtude dos percalços surgidos em relação à metodologia. Para acercar-se do objeto de estudo, então, a abordagem proposta foi viabilizada por meio de um questionário, submetido a tradutores voluntários, como forma de sugerir uma reflexão sobre o que este profissional faz e como o faz com o intuito de proporcionar uma maior conscientização sobre si mesmo como trabalhador. Assim, o interesse primordial desta investigação está centrado na maneira como o tradutor desempenha sua tarefa, possibilitando vislumbrar com outros olhos sua condição na contemporaneidade, o que, em última análise, pode ocasionar um aprimoramento na qualidade dos serviços por ele prestados
Abstract: The objective of this master´ s dissertation is to make comments on the technical translator´ s present working conditions in Brazil by considering the translation activity as a labour dramaturgy in which the professional is continuously required to make choices and to weigh up his management decisions according to distinct and sometimes contradictory values. Therefore we use the theoreticmethodological principles of Ergology and the notions of producing conditions, primacy of the inter-discourse and inter-incomprehension, which is regulated in the framework of the French Discourse Analysis. The justification of the present research resides in the fact that there is a dearth of studies which deal with the translator´ s daily life and raise socio-historical questions that are implied in the activity of technical translation. Taking into consideration the ergologic premise, which is to closely observe what occurs in the actual activity, it was necessary to re-normalise the approximation of the situation of the technical translator´ s work in virtue of the difficulties which appeared with respect to the methodology. Thus, in order to approach the object of the study, the research proposal was made viable by means of a questionnaire, which was administered to voluntary translators, as a way of suggesting a reflection about what this professional does and how he/she does it with the purpose to provide a greater self-awareness as a worker. Thus our primary research interest focuses on the way in which the translator performs his/her task, that enables him/her to perceive his/her condition in the present time from a different perspective, which, in the ultimate analysis, can occasion an improvement of the quality of the services he/she renders
Palavras-chave: Tradutor técnico
Ergologia
Análise do discurso
Tradução
Technical translator
Ergology
Discourse analysis
Translation
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Idioma: por
País: BR
Instituição: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Sigla da instituição: PUC-SP
Departamento: Lingüística
Programa: Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem
Citação: Campos, Marcella Machado de. O que os olhos não veem, o coração sente: dramáticas do tradutor técnico. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2014.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13742
Data de defesa: 20-Feb-2014
Appears in Collections:Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Marcella Machado de Campos.pdf604,19 kBAdobe PDFThumbnail

Download/Open Preview


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.