???item.export.label??? ???item.export.type.endnote??? ???item.export.type.bibtex???

Please use this identifier to cite or link to this item: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/5197
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorBorges, Marlise-
dc.creator.Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4213519P6por
dc.contributor.advisor1Ferreira, Jerusa Pires-
dc.date.accessioned2016-04-26T18:17:52Z-
dc.date.available2013-12-11-
dc.date.issued2009-05-07-
dc.identifier.citationBorges, Marlise. Do registro ao documentário: uma tradução verbo-visual-sonora na Amazônia. 2009. 197 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2009.por
dc.identifier.urihttps://tede2.pucsp.br/handle/handle/5197-
dc.description.resumoEsta pesquisa procurou fazer uma análise do processo de criação e recriação na obra de arte verbo-sonora Tuyabaé Cuaá (A Sabedoria dos Antigos Pajés), de autoria do compositor e escritor paraense Walter Freitas, uma obra que repercute a amazonidade e o conhecimento fundamental desta cultura. Teve como objetivo observar o processo de tradução cultural e as mesclas transformadoras, apontando o novo conjunto que se intercomunica, a partir de caminhos, pressupostos e veículos de uma obra de arte complexa. Sobre noções de memória e mestiçagem, foram utilizados pensamentos de autores como Jerusa Pires Ferreira e Amálio Pinheiro e de teóricos como Jesus Martin Barbero e Serge Gruzinski, que pensam a mestiçagem e relações entre comunicação e cultura na América Latina, como um lugar de multiconfluências de elementos diversos. A semiótica da cultura, através de Iuri Lotman, Aron Gurévitch e também utilizando a noção da festa em Mikhail Bakhtin fundamentaram os caminhos, dando apoios ao seu desenvolvimento. Tuyabaé Cuaá cumpre, portanto, sua função de recuperar e ativar certa memória coletiva. Além da tradução intersemiótica, outros processos de recriação e tradução foram realizados, partindo da obra de Walter Freitas. Trata-se de outro registro fonográfico, Medievo Cabano . Assim, esteve presente, como experiência complementar deste trabalho, uma releitura sonora, fundindo a música do compositor com elementos dos períodos medieval, renascentista e barroco. Foi também realizada uma experiência no campo do criativo visual. Aí, o sentido do som transformou-se em imagem (oito telas), plasmadas a partir do universo poético e musical de Walter Freitas. Para terminar, foi pensada uma proposta de documentário que, compartilhando novas estéticas e várias linguagens, pudesse se encaixar no tipo de produção cinematográfica que venha futuramente a considerar as dimensões que apontam para o etnográfico mas sobretudo para a sua desconstrução e elementos do autobiográfico. Aí tudo remete também para discursos subjetivos e reflexivos sobre o mundopor
dc.description.abstractThis research has proposed an analysis of the creation and the recreation process in the verb-sonorous work Tuyabaé Cuaá (The knowledge of the Ancient Pajés), whose author is the composer and writer Walter Freitas, born in Pará, Brazil a work which reverberates the Amazon culture and the author s fundamental knowledge of it. Its objective was to observe the process of cultural translation and the transformative mixes preset at the work, pointing the new ensemble which intercommunicates since ways, presuppositions and vehicles of a complex work of art. About notions of memory and métissage , the thoughts of authors like Jerusa Pires Ferreira and Amálio Pinheiro were utilized, moreover theoretical works such as Jesus Martin Barbero s and Serge Gruzinski s, that think the métissage and the relations between communication and culture in Latin America as a place of multi-confluence of diverse elements. The Semiotics of the Culture, beyond Iuri Lotman, Aron Gurévitch, and also using the party concept formulated by Mikhail Bakhtin, has grounded the followed courses, also providing a backup to its development. Tuyabaé Cuaá fulfils its function of recuperate and activate some kind of collective memory. Besides the intersemiotics translation, other recreation and translation processes were realized since Walter Freitas work. That s another phonographic register, Medievo Cabano . Therefore, it was presented, such as complementary experience of this paper, a sonorous re-lecture, funding the composer music with elements from medieval, baroque and renaissance period elements. It was also realized an experience in the visual creative field: the sense of sound has turn into image (eight paintings), established above the poetic and musical universe of Walter Freitas. To finalize, it was elaborated a proposition of a documentary work which, sharing new esthetics and diverse languages, could fit the kind of cinematographic production that, in the future, will be able to considerate the dimensions that point to ethnographic, overall to its deconstruction, and to the elements of the autobiography. Into this, everything also remits to subjective and reflexive discourses about the worldeng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2016-04-26T18:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Marlise Borges.pdf: 35448949 bytes, checksum: 00ce6b2dc00ce0b5a63605fae0304dd5 (MD5) Previous issue date: 2009-05-07eng
dc.formatapplication/pdfpor
dc.thumbnail.urlhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/14012/Marlise%20Borges.pdf.jpg*
dc.languageporpor
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de São Paulopor
dc.publisher.departmentComunicaçãopor
dc.publisher.countryBRpor
dc.publisher.initialsPUC-SPpor
dc.publisher.programPrograma de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semióticapor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectMulticonfluênciaspor
dc.subjectDesconstruçãopor
dc.subjectTradução intersemióticapor
dc.subjectMemoryeng
dc.subjectMétissageeng
dc.subjectMulti-confluenceseng
dc.subjectDeconstructioneng
dc.subjectInter-semiotics translationeng
dc.subjectFreitas, Walter -- Tuyabae Cuaa (A Sabedoria dos Antigos Pajes)por
dc.subjectMemoriapor
dc.subjectMesticagempor
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAOpor
dc.titleDo registro ao documentário: uma tradução verbo-visual-sonora na Amazôniapor
dc.typeDissertaçãopor
Appears in Collections:Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Marlise Borges.pdf34,62 MBAdobe PDFThumbnail

Download/Open Preview


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.